Апостиль (apostille) – это специальная заверка-форма, которая проставляется на документе или приложении к нему и таким образом удостоверяется истинность подписей и печатей на данном документе. Заверка Апостиль – это легализация документа компетентным органом государства, где этот документ создан и выдан.
Легализация – это заверка (или освидетельствование) болгарского или иностранного документа, выданного государственным либо муниципальным органом, посредством подписи и печати соответствующего, уполномоченного для этой цели, органа. Заверка производится определенными государственными органами, в частности, это министерства, суды и государственные агентства, а также нотариусы, когда речь идет об удостоверении подписи. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить на Интернет странице МИД Республики Болгарии по следующему адресу: https://www.mfa.bg/bg/uslugi-patuvania/konsulski-uslugi/zaverki-legalizacia/obshta-informatsia
Для пользования в Болгарии документ, выданный иностранным государством, и, наоборот, болгарский документ для признания в другой стране, требует перевода и легализации. Перевод делается официальным переводчиком, включенным в список МИД Республики Болгарии.*
* Примечание: В настоящее время данный список не поддерживается на Интернет странице МИД Республики Болгарии по причине предстоящих изменений в нормативной базе.
В Болгарии легализация публичных и гражданских документов Апостилем осуществляется Консульским отделом Министерства иностранных дел, Министерством юстиции – документов, заверенных нотариусами и судами, и областными администрациям - документов, выданных муниципалитетами. Но сначала эти документы должны пройти заверку в соответствующих компетентных органах и учреждениях – муниципалитетах, министерствах и государственных агентствах.
С подробной информацией о проставлении Апостиля Министерством юстиции можно ознакомиться в разделе “Публичные услуги” на следующем Интернет сайте: http://apostil.mjs.bg/
Сроки перевода и легализации могут быть различными в зависимости от учреждения, которое заверяет документ, и Ваших потребностей. Наше агентство переводов, впрочем, как и Министерство иностранных дел, делит услуги на обычные (5 - 6 рабочих дней), быстрые (3 рабочих дня) и экспрессные (1 день). Однако не все документы можно легализовать, например, в экспрессном порядке – это зависит от сроков других удостоверяющих учреждений – Министерства иностранных дел, Министерства юстиции, Национального центра информации и документации, областных администраций.
Для получения дополнительной информации о конкретных сроках просим связаться с нами!
Это перевод за подписью официального переводчика, который свидетельствует верность сделанного им перевода, и распечатанного на бланке агентства переводов с приложением печати данного агентства, заключившего с Министерством иностранных дел Республики Болгарии договор на осуществление официальных переводов.
Это официальный перевод с заверкой истинности подписи переводчика Консульским отделом МИД Республики Болгарии либо нотариусом (с 01.03.2018 г.), если перевод сделан с иностранного языка на болгарский язык. Легализованный перевод может быть сделан с оригинала или нотариально заверенной копии официального документа, имеющих необходимые подписи, печати и предшествующие заверки.
Это переводчик, отвечающий требованиям МИД Республики Болгарии в отношении владения иностранным языком и имеющим право осуществлять переводы с иностранного языка на болгарский язык и обратно. Кроме того, переводчик подписывает в присутствии нотариуса декларацию о том, что он несет уголовную ответственность за верность сделанного им перевода. Персональные данные и образец подписи переводчика хранятся в реестре сектора ″Заверки и легализация″ МИД Республики Болгарии, а переводчик, соответственно, включен в список фирм, заключивших договор на осуществление официальных переводов.
Согласно действующим в Болгарии стандартам (БДС EN 15038:2006), одна переводная страница содержит 1800 символов (в т.ч. интервалов). Подсчет производится с помощью функции Word Count. Под переводной страницей следует понимать страницу переведенного текста, а не страницу источника, потому как, обычно, получается разница по количеству страниц при переводе в сравнении с оригиналом, что объясняется различием в языковых комбинациях.
Поэтому цена перевода устанавливается именно по количеству переведенных страниц, а не исходя из количества видимых страниц оригинала.
Для того, чтобы узнать объем Вашего текста, подлежащего переводу, советуем направить там этот текст в уорд формате. Мы сделаем предварительную калькуляцию и ответим Вам.